AIREAN ZALU
Airean airean airean zalu     X2

       

Igeri nabil zeruan

Izpi laztanen artean

Habiarik ez dut eraiki oraino …… eta zer ?!


Airean airean airean zalu      X2


Askatasun zaporea

Gazi-gozoa mokoan

Ez dut hazi garratzik irentsiko …. Ez oraino


Airean airean airean zalu      X2



A L'AISE EN L'AIR
En l’air, en l’air, à l’aise en l’air     X2


Je nage dans le ciel

Parmi les doux rayons

Je n’ai pas encore fait mon nid….. et puis quoi ?


En l’air, en l’air, à l’aise en l’air     X2


La saveur de la liberté

Sucré-salée dans mon bec

Je n’avalerai pas de graine amère …pas encore


En l’air, en l’air, à l’aise en l’air



LIGERO EN EL AIRE
En el aire, en el aire, en el aire ligero     X2


Voy nadando por el cielo

Entre caricias de rayos 

Todavía no he construido un nido… ¡¿y qué?!


En el aire, en el aire, en el aire ligero      X2


Un sabor a libertad

agridulce en el pico

No me tragaré una semilla agria... Aún no


En el aire, en el aire, en el aire ligero      X2



AMADOU
Infernuko ateak gibelean utziz 

bidaia egin nuen ez zegoen untziz

Itsaso idorrean harri zigortuek

ni eraman ninduten bideko batzuek


Gero irrigabeen begirada hotza

herridunek ideki zidaten bihotza

haunditu gabe heldu izan beharretik

bukatzerako hasi zen hastapenetik


Urtetako bidea

haur nerabe bati

derrigorrezko hautu

Oskaxeko lepoan

malkoak pentsati

faltan botatzen zaitut Ginea Konakry


Epailez jantziriko belearen soa

airea hartu nuen arinduz pausoa

orain pentsa nezake segiden segida

ate debekatuak  gibelean dira



AMADOU
Laissant derrière moi les portes de l’enfer,

j’ai voyagé dans un bateau qui n’en était pas un

Dans une mer asséchée de pierres ayant souffert…

Des compagnons de route m’ont porté


Plus tard, le regard froid des sans sourire.

Un peuple m’a ouvert son cœur

être adulte sans avoir eu le temps de grandir

A la fin tout recommença depuis le début


Un voyage de plusieurs années 

pour un adolescent

un choix obligé

Au col d’Osqich,

les larmes pensives,

tu me manques Guinée, Conakry



Le regard de corbeau déguisé en juge,

j’ai inspiré en allongeant mon pas

maintenant je peux penser à la suite de la suite,

les portes interdites sont derrière moi



AMADOU
Dejé atrás las puertas del infierno,
y viajé en un barco que no era,
en un mar seco de piedras afligidas...
Compañeros de viaje me llevaron

Más tarde, la fría mirada de los sin sonrisa.
Un pueblo me abrió su corazón
Ser adulto sin haber tenido tiempo de crecer
Al final todo volvió a empezar desde el principio

Un viaje de muchos años 
para un adolescente
una elección obligatoria
En el paso de Osqich
lágrimas pensativas,
Te echo de menos Guinea, Conakry


La mirada de un cuervo disfrazado de juez,
Inspiré mientras aligeraba el paso.
ahora puedo pensar en lo que sigue
las puertas prohibidas están detrás de mí

AMETS HAUTSIA
Amets baten ilusioa                        

Lore-hosto ta arantzez jantzia

Babestu nahi nuen arrosa             

 Orain biluztua


Euriak ez du hots bera                    

Ez da sentitzen ekaitza

Ordularia geldi da                            

orratzak galduta, ta non?


Nola eraiki berriz egia?                  

Non ote enborraren adarrak?

Nik ez dakit ezer baina                   

euria ari du


Denborak ez du axola                     

Badoa baina ez dator

Ezin baduzu euria entzun,              

begiak zabaldu, ta ikus!


Mila zatitan hautsia                          

Ezinean tristezia

Nola elkartu puska galduak?           

nola bete zulo beltzak?


Isuritako malkoek                               

Sor dezatela amets berria

Otoi xuxurla ezadazu                          

loak hartu arte, belarrira



 LE RÊVE BRISÉ

L’illusion d’un rêve

vêtu de pétales et d’épines

Cette rose que je voulais protéger 

maintenant dépouillée


La pluie n’a pas le même son 

on ne sent pas l’orage

L’horloge s’est arrêté

ses aiguilles sont perdues, mais où ?


Comment reconstruire la vérité ?

Où sont les rameaux du tronc ?

Moi, je n’en sais rien mais

Il pleut


Le temps n’a pas d’importance

Il part mais ne revient pas

Si tu ne peux entendre la pluie

Ouvre les yeux et regarde !


Brisé en mille morceaux

Tristesse dans l’impossible

Comment recoller les fragments perdus ?

Comment combler les sombres vides ?


Que les larmes versées

fassent naître un nouveau rêve

Je t’en supplie, murmure-le à mon oreille

Jusqu’à ce que je m’endorme


 

SUEÑO ROTO
La ilusión de un sueño 

vestido con pétalos y espinas. 

Esa rosa que quise proteger,  

ahora despojada. 

 

La lluvia no suena igual, 

no se percibe la tormenta. 

El reloj se ha detenido, 

sus manecillas se han perdido,  pero ¿dónde? 

 

¿Cómo reconstruir la verdad? 

¿Dónde están los brotes del tallo? 

Yo no sé nada,  

pero llueve. 

 

El tiempo no importa, 

se va, pero no vuelve. 

Si no puedes oír la lluvia, 

¡Abre los ojos y mira! 

 

Roto en mil pedazos, 

tristeza en lo imposible 

¿Cómo volver a unir los fragmentos perdidos? 

¿cómo colmar los oscuros vacíos? 

 

¡Que las lágrimas derramadas 

creen un nuevo sueño! 

Te lo pido, susúrramelo al oído, 

hasta que me quede dormido.



EZTIZ ASEA
Maite zaitut bihotz bihotzez 

O Txiki zure begiek erotzen naute

Zuri so naiz ene kuttuna

Lili polita ta xarmanta

Zure ondoan ederra da bizitza  ie ie ie 


Maite dut zu laztantzea

O Txiki lur gozoko landarea

Ene bizitzan onena
hemen gaude eta pozten naiz, aitortzen dut

Inork ez bezala maite zaitut      ie ie ie 


Erotu arte maite zaitut 

Ez da beste inor bakarrik zu


Maite nauzula esan berriro

Odola irakiten ari zait

Zure zain nago

Goxo goxo



 GAVÉ DE MIEL 

Je t’aime de tout mon cœur

Oh petit(e) tes yeux me rendent fou 

je te regarde chéri(e)

Jolie fleur, charmante

Que la vie est belle à tes côtés

ie ie ie


J’aime te caresser

Oh petit(e) plante des terres douces

Le meilleur de ma vie
on es là et je m'en réjouis, 
je l'avoue

Je t’aime comme personne
ie ie ie 


Je t’aime jusqu’à la folie

Il n’y a personne d’autre que toi


Dis encore que tu m’aimes

Mon sang bouillonne

Je t’attends

C’est si bon


 

MIEL EMPALAGOSA
Te quiero con todo mi corazón
Oh pequeñ@ tus ojos me vuelven loco 
Te miro, amor
Flor linda y deliciosa
Qué hermosa es la vida a tu lado
ie ie ie

Me encanta acariciarte
Oh pequeña planta de la dulce tierra
Lo mejor de mi vida
Estamos aquí y soy feliz 
Lo admito
Te quiero como a nadie
ie ie ie 

Te amo hasta la locura
No hay nadie más que tú

Di que me amas una vez más
Me hierve la sangre
Te estoy esperando
Se siente tan bien

GERLATIK NATOR
Bai, gerlatik nator, ta ez dut zauririk,

infernu hortatik jalgi naiz bizirik,

baina bizi nadin zenbat hil ditudan,

ez dakit arnas hau merezia dudan,

nik granadak jaurti, ta neri loreak,

hiltzaile batentzat, a zer ohoreak...

haurrak lore sorta dakarren artean

gogoan dut zenbat zaudeten lurpean.


Bai, gerlatik nator, baina ez galdegin,

hemen egoteaz, harro senti nadin.

Zer eginen nuen? Edozeini aurre,

nik ez nuen hil nahi, ezta haiek ere.

Ez uste harroki borrokatu garen,  

denak beldur ginen,ez itzultzearren. 

Doluz daramatza ene oroimenak,

hobenik izan gabe nik hil nituenak. 


Bai, gerlatik nator, garaile arraio,

baina jainkoarren, ez esku zartak jo,

ni hemen banago, anitz dira hilak,

gauez esnatzen nau horien hil ezkilak.


Bai, gerlatik nator, baina ez glorian,

infernu gorri bat dakart memorian.

Ixildu txaranga, tolestu banderak,

ni kriminal bat naiz, ez naiz heroe bat.



JE REVIENS DE GUERRE
Oui, je reviens de guerre et n’ai pas de blessure

Je suis sorti vivant de cet enfer

Mais pour que je vive, combien ai-je tués ?

Je ne sais pas si je mérite ce souffle

J’ai lancé des grenades et on me donne des fleurs

Tant d’honneurs pour  un meurtrier...

les enfants apportant des bouquets de fleurs, 

je me souviens de combien d'entre vous sont sous terre


Oui, je reviens de la guerre mais ne me demandez pas de me sentir fier d’être ici.

Que devais-je faire ? Affronter quiconque,

je ne voulais pas mourir, eux non plus

Ne pensez pas que nous avons combattu fièrement,

nous avions tous peur de ne pas revenir

Ma mémoire pleure ceux que j'ai tués,

eux qui n'étaient coupables de rien


Oui, je reviens de guerre, drôle de vainqueur

Mais pour l’amour du ciel, n’applaudissez pas

Si je suis ici, beaucoup sont morts

La nuit, leurs cloches des morts me réveillent.


Oui, je reviens de guerre mais pas glorieusement

Dans mon souvenir, un enfer rouge

Que la fanfare se taise, qu’on range les drapeaux

Je suis un criminel, pas un héros .



REGRESO DE LA GUERRA
Sí, he vuelto de la guerra y no tengo heridas
Salí vivo de ese infierno.
Pero para que yo viva, ¿a cuántos he matado?
No sé si merezco este aliento.
Lancé granadas y me dan flores.
Tantos honores para un asesino...
mientras niños traen ramos de flores,
recuerdo cuántos estáis bajo tierra.

Sí, he vuelto de la guerra, pero no me pidas 
que me sienta orgulloso de estar aquí.
¿Qué se supone que debía hacer? Enfrentarme a quien fuera,
Yo no quería morir, ellos tampoco.
No creas que luchamos con orgullo,
todos teníamos miedo de no volver
Mi memoria llora a aquellos que maté
y que no eran culpables de nada.

Sí, vuelvo de la guerra, ¡ay!, como un vencedor,
pero por el amor de dios, no aplaudan.
Si yo estoy aquí, muchos están muertos
Por la noche, sus campanas de muertos me despiertan.

Sí, vuelvo de la guerra, pero no con gloria.
En mi memoria, un infierno rojo
Que calle la banda, que guarden las banderas
Soy un criminal, no un héroe

MUTIL ZAHARRENTZAT

Ezkonduak dira Jon laguna baita Zigor ere

bakarrik bizitzea gogorra da.

Hau da mutil zaharrentzat

zeken hutsak eta harroak

emazterik gabe hobe direnak.


Ni lotan nago eguerdi arte

gau txoriekin egunsenti arte

kalera ala etxera gura dudanean

Baimenik ez dut behar

ezta aitzakirik ere

nire biziaz jaun eta jabe.


Valentinon antzarikez bainan

Irungo neska batekin nengoen,

trompeta jole batekin joan zen

niri bost axola

Gero lapurretaz txakurrek hartu zuten

errurik ez zuela omen zien


Nire bizi pribatutik, berririk ez

ondo moldatzen naiz nire buruarekin behintzat

Lagunekin berriketan ala txantxa txarretan

gustukoa daukat bizi hori



POUR LES VIEUX GARCONS

Mes amis Jon et Zigor sont mariés

C’est dur de vivre seul

Ceci est pour les vieux garçons 

Avares et orgueilleux

Ceux qui sont mieux sans épouse


Moi, je dors jusqu’à midi

Avec les oiseaux de nuit jusqu’à l’aube

Je sors, je rentre quand je veux

Pas besoin de permission ni d’excuse

Ni dieu ni maître dans ma vie


Je n’ai rien d’un Valentino

Mais j’étais avec une fille d’Irun

Elle est partie avec un trompettiste

Ça m’est égal

Plus tard les flics l’ont arrêté pour vol

Il a dit que ce n’était pas de sa faute


Au sujet de ma vie privée, rien de neuf

Au moins, je m’entends bien avec moi-même

Les derniers potins avec les copains ou quelques mauvaises blagues

J’aime cette vie



PARA LOS MOZOS VIEJOS
Mis amigos Jon y Zigor están casados
Es difícil vivir solo
Esto es para los mozos viejos 
Tacaños y orgullosos
Los que están mejor sin esposa

Duermo hasta el mediodía
Con los pájaros nocturnos hasta el amanecer
Salgo, entro cuando quiero
Sin necesidad de permiso ni excusa
Ni dios ni amo en mi vida

No soy ningún Valentino
Pero estuve con una chica de Irún
Se fue con un trompetista
No me importa
Más tarde la policía lo arrestó por robo.
Dijo que no era culpa suya.

Sobre mi vida privada, nada nuevo.
Al menos me llevo bien conmigo mismo
Los últimos cotilleos con los amigos o algún chiste malo
Me gusta esta vida

ONGI ETORRI BOBI

Ongi etorri Bobi! 

Nondik nora, ibili zara?

Mundua zeharkatzen 

Borrokan ta loraz lora 


Masailan dituzun orbainek 

basati itxura ematen dizute

ze sexy zauden, ze sexy zauden, 

baina goxo-goxo zarela, badakit nik


Ongi etorri Bobi!  

Nondik nora, ibili zara?

Euskal Herrian barna 

Borrokan ta loraz lora


Barkoxen, Lizarran, Seguran 

kale ilunetan bazterrak harrotzen

Izar gorritik, izar beltzera 

babestu gabe lokatzetan, itzulika


Ongi etorri Bobi!

Nondik nora, ibili zara?

Mundua zeharkatzen

Borrokan ta loraz lora

Ongi etorri Bobi!

Nondik nora, ibili zara?

Euskal Herrian barna

Borrokan ta loraz lora

Borrokan ta

Borrokan ta… loraz lora 



BIENVENUE BOBI

Bienvenue Bobi, 

Où étais-tu passé ?

De par le monde, 

à te battre et de fleur en fleur

 

Les cicatrices sur ta joue

te donnent un air sauvage

Que tu es sexy, que tu es sexy,

mais moi je sais bien que tu es très doux

 

Bienvenue Bobi, 

où étais-tu passé ?

dans tout le Pays Basque, 

à te battre et de fleur en fleur

 

À Barcus, à Lizarra, à Segura, 

tu as foutu le souk dans les rues sombres

De l’étoile rouge à l’étoile noire, 

en te retournant sans protection dans la boue





BIENVENIDO BOBI
Bienvenido Bobi, 

¿Dónde has estado?

Por el mundo, 

Luchando y de flor en flor


Las cicatrices en tu mejilla

te hacen ver salvaje

qué sexy estás, qué sexy estás,

pero yo sé que eres muy dulce


Bienvenido Bobi, 

¿dónde has estado?

Por todo Euskal Herria, 

peleando y de flor en flor


En Barkoxe, Lizarra, Segura, 

Armando follón por calles oscuras

De la estrella roja a la estrella negra 

sin protección en el barro, revolcándote 



Voici le premier texte que vos visiteurs vont voir en arrivant sur votre site web. Décrivez ici votre projet à l’aide d’une phrase courte ou d’un slogan.

Vous pouvez ici vous présenter rapidement et expliquer ce que vous faites. Qu’est-ce qui vous vous rend unique, et comment pouvez-vous aider vos clients ? Pas besoin de longs textes - les textes courts sont les bienvenus car en général les internautes n’aiment pas trop lire sur un écran.

Nous ne nous ennuyons jamais une seule minute. Quand nous ne sommes pas en train de nous démener pour obtenir les résultats souhaités par nos clients, nous nous concentrons sur d'autres projets qui nous permettent d'explorer de nouveaux concepts et des idées innovantes.

Voici le premier texte que vos visiteurs vont voir en arrivant sur votre site web. Décrivez ici votre projet à l’aide d’une phrase courte ou d’un slogan.

Vous pouvez ici vous présenter rapidement et expliquer ce que vous faites. Qu’est-ce qui vous vous rend unique, et comment pouvez-vous aider vos clients ? Pas besoin de longs textes - les textes courts sont les bienvenus car en général les internautes n’aiment pas trop lire sur un écran.

Nous ne nous ennuyons jamais une seule minute. Quand nous ne sommes pas en train de nous démener pour obtenir les résultats souhaités par nos clients, nous nous concentrons sur d'autres projets qui nous permettent d'explorer de nouveaux concepts et des idées innovantes.

Voici le premier texte que vos visiteurs vont voir en arrivant sur votre site web. Décrivez ici votre projet à l’aide d’une phrase courte ou d’un slogan.

Vous pouvez ici vous présenter rapidement et expliquer ce que vous faites. Qu’est-ce qui vous vous rend unique, et comment pouvez-vous aider vos clients ? Pas besoin de longs textes - les textes courts sont les bienvenus car en général les internautes n’aiment pas trop lire sur un écran.

Nous ne nous ennuyons jamais une seule minute. Quand nous ne sommes pas en train de nous démener pour obtenir les résultats souhaités par nos clients, nous nous concentrons sur d'autres projets qui nous permettent d'explorer de nouveaux concepts et des idées innovantes.