AIREAN ZALU
Airean airean airean zalu X2
Igeri nabil zeruan
Izpi laztanen artean
Habiarik ez dut eraiki oraino …… eta zer ?!
Airean airean airean zalu X2
Askatasun zaporea
Gazi-gozoa mokoan
Ez dut hazi garratzik irentsiko …. Ez oraino
Airean airean airean zalu X2
A L'AISE EN L'AIR
En l’air, en l’air, à l’aise en l’air X2
Je nage dans le ciel
Parmi les doux rayons
Je n’ai pas encore fait mon nid….. et puis quoi ?
En l’air, en l’air, à l’aise en l’air X2
La saveur de la liberté
Sucré-salée dans mon bec
Je n’avalerai pas de graine amère …pas encore
En l’air, en l’air, à l’aise en l’air
LIGERO EN EL AIRE
En el aire, en el aire, en el aire ligero X2
Voy nadando por el cielo
Entre caricias de rayos
Todavía no he construido un nido… ¡¿y qué?!
En el aire, en el aire, en el aire ligero X2
Un sabor a libertad
agridulce en el pico
No me tragaré una semilla agria... Aún no
En el aire, en el aire, en el aire ligero X2
AMADOU
Infernuko ateak gibelean utziz
bidaia egin nuen ez zegoen untziz
Itsaso idorrean harri zigortuek
ni eraman ninduten bideko batzuek
Gero irrigabeen begirada hotza
herridunek ideki zidaten bihotza
haunditu gabe heldu izan beharretik
bukatzerako hasi zen hastapenetik
Urtetako bidea
haur nerabe bati
derrigorrezko hautu
Oskaxeko lepoan
malkoak pentsati
faltan botatzen zaitut Ginea Konakry
Epailez jantziriko belearen soa
airea hartu nuen arinduz pausoa
orain pentsa nezake segiden segida
ate debekatuak gibelean dira
AMADOU
Laissant derrière moi les portes de l’enfer,
j’ai voyagé dans un bateau qui n’en était pas un
Dans une mer asséchée de pierres ayant souffert…
Des compagnons de route m’ont porté
Plus tard, le regard froid des sans sourire.
Un peuple m’a ouvert son cœur
être adulte sans avoir eu le temps de grandir
A la fin tout recommença depuis le début
Un voyage de plusieurs années
pour un adolescent
un choix obligé
Au col d’Osqich,
les larmes pensives,
tu me manques Guinée, Conakry
Le regard de corbeau déguisé en juge,
j’ai inspiré en allongeant mon pas
maintenant je peux penser à la suite de la suite,
les portes interdites sont derrière moi
AMADOU
Dejé atrás las puertas del infierno,
y viajé en un barco que no era,
en un mar seco de piedras afligidas...
Compañeros de viaje me llevaron
Más tarde, la fría mirada de los sin sonrisa.
Un pueblo me abrió su corazón
Ser adulto sin haber tenido tiempo de crecer
Al final todo volvió a empezar desde el principio
Un viaje de muchos años
para un adolescente
una elección obligatoria
En el paso de Osqich
lágrimas pensativas,
Te echo de menos Guinea, Conakry
La mirada de un cuervo disfrazado de juez,
Inspiré mientras aligeraba el paso.
ahora puedo pensar en lo que sigue
las puertas prohibidas están detrás de mí
AMETS HAUTSIA
Amets baten ilusioa
Lore-hosto ta arantzez jantzia
Babestu nahi nuen arrosa
Orain biluztua
Euriak ez du hots bera
Ez da sentitzen ekaitza
Ordularia geldi da
orratzak galduta, ta non?
Nola eraiki berriz egia?
Non ote enborraren adarrak?
Nik ez dakit ezer baina
euria ari du
Denborak ez du axola
Badoa baina ez dator
Ezin baduzu euria entzun,
begiak zabaldu, ta ikus!
Mila zatitan hautsia
Ezinean tristezia
Nola elkartu puska galduak?
nola bete zulo beltzak?
Isuritako malkoek
Sor dezatela amets berria
Otoi xuxurla ezadazu
loak hartu arte, belarrira
LE RÊVE BRISÉ
L’illusion d’un rêve
vêtu de pétales et d’épines
Cette rose que je voulais protéger
maintenant dépouillée
La pluie n’a pas le même son
on ne sent pas l’orage
L’horloge s’est arrêté
ses aiguilles sont perdues, mais où ?
Comment reconstruire la vérité ?
Où sont les rameaux du tronc ?
Moi, je n’en sais rien mais
Il pleut
Le temps n’a pas d’importance
Il part mais ne revient pas
Si tu ne peux entendre la pluie
Ouvre les yeux et regarde !
Brisé en mille morceaux
Tristesse dans l’impossible
Comment recoller les fragments perdus ?
Comment combler les sombres vides ?
Que les larmes versées
fassent naître un nouveau rêve
Je t’en supplie, murmure-le à mon oreille
Jusqu’à ce que je m’endorme
SUEÑO ROTO
La ilusión de un sueño
vestido con pétalos y espinas.
Esa rosa que quise proteger,
ahora despojada.
La lluvia no suena igual,
no se percibe la tormenta.
El reloj se ha detenido,
sus manecillas se han perdido, pero ¿dónde?
¿Cómo reconstruir la verdad?
¿Dónde están los brotes del tallo?
Yo no sé nada,
pero llueve.
El tiempo no importa,
se va, pero no vuelve.
Si no puedes oír la lluvia,
¡Abre los ojos y mira!
Roto en mil pedazos,
tristeza en lo imposible
¿Cómo volver a unir los fragmentos perdidos?
¿cómo colmar los oscuros vacíos?
¡Que las lágrimas derramadas
creen un nuevo sueño!
Te lo pido, susúrramelo al oído,
hasta que me quede dormido.
EZTIZ ASEA
Maite zaitut bihotz bihotzez
O Txiki zure begiek erotzen naute
Zuri so naiz ene kuttuna
Lili polita ta xarmanta
Zure ondoan ederra da bizitza ie ie ie
Maite dut zu laztantzea
O Txiki lur gozoko landarea
Ene bizitzan onena
hemen gaude eta pozten naiz, aitortzen dut
Inork ez bezala maite zaitut ie ie ie
Erotu arte maite zaitut
Ez da beste inor bakarrik zu
Maite nauzula esan berriro
Odola irakiten ari zait
Zure zain nago
Goxo goxo
GAVÉ DE MIEL
Je t’aime de tout mon cœur
Oh petit(e) tes yeux me rendent fou
je te regarde chéri(e)
Jolie fleur, charmante
Que la vie est belle à tes côtés
ie ie ie
J’aime te caresser
Oh petit(e) plante des terres douces
Le meilleur de ma vie
on es là et je m'en réjouis,
je l'avoue
Je t’aime comme personne
ie ie ie
Je t’aime jusqu’à la folie
Il n’y a personne d’autre que toi
Dis encore que tu m’aimes
Mon sang bouillonne
Je t’attends
C’est si bon
MIEL EMPALAGOSA
Te quiero con todo mi corazón
Oh pequeñ@ tus ojos me vuelven loco
Te miro, amor
Flor linda y deliciosa
Qué hermosa es la vida a tu lado
ie ie ie
Me encanta acariciarte
Oh pequeña planta de la dulce tierra
Lo mejor de mi vida
Estamos aquí y soy feliz
Lo admito
Te quiero como a nadie
ie ie ie
Te amo hasta la locura
No hay nadie más que tú
Di que me amas una vez más
Me hierve la sangre
Te estoy esperando
Se siente tan bien
GERLATIK NATOR
Bai, gerlatik nator, ta ez dut zauririk,
infernu hortatik jalgi naiz bizirik,
baina bizi nadin zenbat hil ditudan,
ez dakit arnas hau merezia dudan,
nik granadak jaurti, ta neri loreak,
hiltzaile batentzat, a zer ohoreak...
haurrak lore sorta dakarren artean
gogoan dut zenbat zaudeten lurpean.
Bai, gerlatik nator, baina ez galdegin,
hemen egoteaz, harro senti nadin.
Zer eginen nuen? Edozeini aurre,
nik ez nuen hil nahi, ezta haiek ere.
Ez uste harroki borrokatu garen,
denak beldur ginen,ez itzultzearren.
Doluz daramatza ene oroimenak,
hobenik izan gabe nik hil nituenak.
Bai, gerlatik nator, garaile arraio,
baina jainkoarren, ez esku zartak jo,
ni hemen banago, anitz dira hilak,
gauez esnatzen nau horien hil ezkilak.
Bai, gerlatik nator, baina ez glorian,
infernu gorri bat dakart memorian.
Ixildu txaranga, tolestu banderak,
ni kriminal bat naiz, ez naiz heroe bat.
JE REVIENS DE GUERRE
Oui, je reviens de guerre et n’ai pas de blessure
Je suis sorti vivant de cet enfer
Mais pour que je vive, combien ai-je tués ?
Je ne sais pas si je mérite ce souffle
J’ai lancé des grenades et on me donne des fleurs
Tant d’honneurs pour un meurtrier...
les enfants apportant des bouquets de fleurs,
je me souviens de combien d'entre vous sont sous terre
Oui, je reviens de la guerre mais ne me demandez pas de me sentir fier d’être ici.
Que devais-je faire ? Affronter quiconque,
je ne voulais pas mourir, eux non plus
Ne pensez pas que nous avons combattu fièrement,
nous avions tous peur de ne pas revenir
Ma mémoire pleure ceux que j'ai tués,
eux qui n'étaient coupables de rien
Oui, je reviens de guerre, drôle de vainqueur
Mais pour l’amour du ciel, n’applaudissez pas
Si je suis ici, beaucoup sont morts
La nuit, leurs cloches des morts me réveillent.
Oui, je reviens de guerre mais pas glorieusement
Dans mon souvenir, un enfer rouge
Que la fanfare se taise, qu’on range les drapeaux
Je suis un criminel, pas un héros .
REGRESO DE LA GUERRA
Sí, he vuelto de la guerra y no tengo heridas
Salí vivo de ese infierno.
Pero para que yo viva, ¿a cuántos he matado?
No sé si merezco este aliento.
Lancé granadas y me dan flores.
Tantos honores para un asesino...
mientras niños traen ramos de flores,
recuerdo cuántos estáis bajo tierra.
Sí, he vuelto de la guerra, pero no me pidas
que me sienta orgulloso de estar aquí.
¿Qué se supone que debía hacer? Enfrentarme a quien fuera,
Yo no quería morir, ellos tampoco.
No creas que luchamos con orgullo,
todos teníamos miedo de no volver
Mi memoria llora a aquellos que maté
y que no eran culpables de nada.
Sí, vuelvo de la guerra, ¡ay!, como un vencedor,
pero por el amor de dios, no aplaudan.
Si yo estoy aquí, muchos están muertos
Por la noche, sus campanas de muertos me despiertan.
Sí, vuelvo de la guerra, pero no con gloria.
En mi memoria, un infierno rojo
Que calle la banda, que guarden las banderas
Soy un criminal, no un héroe
MUTIL ZAHARRENTZAT
Ezkonduak dira Jon laguna baita Zigor ere
bakarrik bizitzea gogorra da.
Hau da mutil zaharrentzat
zeken hutsak eta harroak
emazterik gabe hobe direnak.
Ni lotan nago eguerdi arte
gau txoriekin egunsenti arte
kalera ala etxera gura dudanean
Baimenik ez dut behar
ezta aitzakirik ere
nire biziaz jaun eta jabe.
Valentinon antzarikez bainan
Irungo neska batekin nengoen,
trompeta jole batekin joan zen
niri bost axola
Gero lapurretaz txakurrek hartu zuten
errurik ez zuela omen zien
Nire bizi pribatutik, berririk ez
ondo moldatzen naiz nire buruarekin behintzat
Lagunekin berriketan ala txantxa txarretan
gustukoa daukat bizi hori
POUR LES VIEUX GARCONS
Mes amis Jon et Zigor sont mariés
C’est dur de vivre seul
Ceci est pour les vieux garçons
Avares et orgueilleux
Ceux qui sont mieux sans épouse
Moi, je dors jusqu’à midi
Avec les oiseaux de nuit jusqu’à l’aube
Je sors, je rentre quand je veux
Pas besoin de permission ni d’excuse
Ni dieu ni maître dans ma vie
Je n’ai rien d’un Valentino
Mais j’étais avec une fille d’Irun
Elle est partie avec un trompettiste
Ça m’est égal
Plus tard les flics l’ont arrêté pour vol
Il a dit que ce n’était pas de sa faute
Au sujet de ma vie privée, rien de neuf
Au moins, je m’entends bien avec moi-même
Les derniers potins avec les copains ou quelques mauvaises blagues
J’aime cette vie
PARA LOS MOZOS VIEJOS
Mis amigos Jon y Zigor están casados
Es difícil vivir solo
Esto es para los mozos viejos
Tacaños y orgullosos
Los que están mejor sin esposa
Duermo hasta el mediodía
Con los pájaros nocturnos hasta el amanecer
Salgo, entro cuando quiero
Sin necesidad de permiso ni excusa
Ni dios ni amo en mi vida
No soy ningún Valentino
Pero estuve con una chica de Irún
Se fue con un trompetista
No me importa
Más tarde la policía lo arrestó por robo.
Dijo que no era culpa suya.
Sobre mi vida privada, nada nuevo.
Al menos me llevo bien conmigo mismo
Los últimos cotilleos con los amigos o algún chiste malo
Me gusta esta vida
ONGI ETORRI BOBI
Ongi etorri Bobi!
Nondik nora, ibili zara?
Mundua zeharkatzen
Borrokan ta loraz lora
Masailan dituzun orbainek
basati itxura ematen dizute
ze sexy zauden, ze sexy zauden,
baina goxo-goxo zarela, badakit nik
Ongi etorri Bobi!
Nondik nora, ibili zara?
Euskal Herrian barna
Borrokan ta loraz lora
Barkoxen, Lizarran, Seguran
kale ilunetan bazterrak harrotzen
Izar gorritik, izar beltzera
babestu gabe lokatzetan, itzulika
Ongi etorri Bobi!
Nondik nora, ibili zara?
Mundua zeharkatzen
Borrokan ta loraz lora
Ongi etorri Bobi!
Nondik nora, ibili zara?
Euskal Herrian barna
Borrokan ta loraz lora
Borrokan ta
Borrokan ta… loraz lora
BIENVENUE BOBI
Bienvenue Bobi,
Où étais-tu passé ?
De par le monde,
à te battre et de fleur en fleur
Les cicatrices sur ta joue
te donnent un air sauvage
Que tu es sexy, que tu es sexy,
mais moi je sais bien que tu es très doux
Bienvenue Bobi,
où étais-tu passé ?
dans tout le Pays Basque,
à te battre et de fleur en fleur
À Barcus, à Lizarra, à Segura,
tu as foutu le souk dans les rues sombres
De l’étoile rouge à l’étoile noire,
en te retournant sans protection dans la boue
BIENVENIDO BOBI
Bienvenido Bobi,
¿Dónde has estado?
Por el mundo,
Luchando y de flor en flor
Las cicatrices en tu mejilla
te hacen ver salvaje
qué sexy estás, qué sexy estás,
pero yo sé que eres muy dulce
Bienvenido Bobi,
¿dónde has estado?
Por todo Euskal Herria,
peleando y de flor en flor
En Barkoxe, Lizarra, Segura,
Armando follón por calles oscuras
De la estrella roja a la estrella negra
sin protección en el barro, revolcándote
Voici le premier texte que vos visiteurs vont voir en arrivant sur votre site web. Décrivez ici votre projet à l’aide d’une phrase courte ou d’un slogan.
Vous pouvez ici vous présenter rapidement et expliquer ce que vous faites. Qu’est-ce qui vous vous rend unique, et comment pouvez-vous aider vos clients ? Pas besoin de longs textes - les textes courts sont les bienvenus car en général les internautes n’aiment pas trop lire sur un écran.
Nous ne nous ennuyons jamais une seule minute. Quand nous ne sommes pas en train de nous démener pour obtenir les résultats souhaités par nos clients, nous nous concentrons sur d'autres projets qui nous permettent d'explorer de nouveaux concepts et des idées innovantes.
Voici le premier texte que vos visiteurs vont voir en arrivant sur votre site web. Décrivez ici votre projet à l’aide d’une phrase courte ou d’un slogan.
Vous pouvez ici vous présenter rapidement et expliquer ce que vous faites. Qu’est-ce qui vous vous rend unique, et comment pouvez-vous aider vos clients ? Pas besoin de longs textes - les textes courts sont les bienvenus car en général les internautes n’aiment pas trop lire sur un écran.
Nous ne nous ennuyons jamais une seule minute. Quand nous ne sommes pas en train de nous démener pour obtenir les résultats souhaités par nos clients, nous nous concentrons sur d'autres projets qui nous permettent d'explorer de nouveaux concepts et des idées innovantes.
Voici le premier texte que vos visiteurs vont voir en arrivant sur votre site web. Décrivez ici votre projet à l’aide d’une phrase courte ou d’un slogan.
Vous pouvez ici vous présenter rapidement et expliquer ce que vous faites. Qu’est-ce qui vous vous rend unique, et comment pouvez-vous aider vos clients ? Pas besoin de longs textes - les textes courts sont les bienvenus car en général les internautes n’aiment pas trop lire sur un écran.
Nous ne nous ennuyons jamais une seule minute. Quand nous ne sommes pas en train de nous démener pour obtenir les résultats souhaités par nos clients, nous nous concentrons sur d'autres projets qui nous permettent d'explorer de nouveaux concepts et des idées innovantes.